Сдали у бабуси тату и дидусю: Военкомы видимо приходят в начальные классы
![Я Ватник,# я ватник, ,фэндомы,Ватные вбросы,ватные вбросы, ватная аналитика, пандориум,,разная политота Опитувальник для ymhíb 3 класу
1. Прпвнше. ¡м'я, побатьюии
2. Як звати твого тата?
3. Сюльки TaTOBi pokíb?
4. Ким тато працюе?
5. Тато живе з тобою?
ТАК HI
6. Яюцо hí, то де живе тато?
7. Чи збираеться тато вшхати найближчим часом?
ТАК HI
8. Якщо так, то куди?
9. Як звуть твого](http://img0.reactor.cc/pics/post/%D0%AF-%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D1%82%D0%B0-7829654.jpeg)
Подробнее
Опитувальник для ymhíb 3 класу 1. Прпвнше. ¡м'я, побатьюии 2. Як звати твого тата? 3. Сюльки TaTOBi pokíb? 4. Ким тато працюе? 5. Тато живе з тобою? ТАК HI 6. Яюцо hí, то де живе тато? 7. Чи збираеться тато вшхати найближчим часом? ТАК HI 8. Якщо так, то куди? 9. Як звуть твого дьцуся?
Я Ватник,# я ватник, ,фэндомы,Ватные вбросы,ватные вбросы, ватная аналитика, пандориум,,разная политота
Еще на тему
Причём вроде и белорусский похож во многом, но почему-то белорусский звучит умильно: обожаю их "ае" вместо нашего "ое" в окончаниях слов (пиво Лiдскае), во многих местах в формате "как слышу, так и пишу" "а" вместо "о" в целом, и вот это произношение "ць" на концах слов. Звучит как-то так уютно, мягко, хоть и тоже выглядит некоей пародией на русский язык.
А украинский звучит как-то... тупо. Я из-за этого никогда не мог нормально слушать тот же Океан Эльзы, при том, что и тексты хорошие, и музыка, и голос. Но, блин, вроде красиво - "я хочу к тебе, как к матери ребёнок", а когда в оригинале "я так хОчу до тэбэ, як до матери немовля"... "каждое утро" - "кожног(х)о ранку". И запарывается вся романтика образов.
Интересно, кстати, сравнить, как те же южные французы относятся к диалекту северных (ржыков) - это аналогично воспринимается тому, как русские слышат украинцев, или нет. До сих пор как вспомню это произношение вместо "же сюи" - "щще", аж коробит. Был, кстати, удивлён, как классно это передали в переводе в фильме "Бобро Поржаловать" - кто не смотрел, очень рекомендую.