Не понимаю, чего ты хочешь. До он Филипп Орлик. На Титульной странице документа пишет :
Договоры и Постановлεnѧ Правъ и Волностεй Войсковыхъ
если перевести на украинский
Договора та постанови Прав і Вольностей Війскових
С чем именно ты не согласен?
Такого не рассказывают, да и некому. Зачем ездить за границу, если у себя много работы?
войсковыхъ слово выделил. Насчет перевода, незнаю почему так перевели на украинский язык. Я тебе дал скрин оригинальной титульной страницы.
С Jó fe \ 'и • ЛiXjla.
JÏ/US-i j Лм >•' 7: t .^Л' ■ ■ •■ cf*. xÀj
) |Л (j^	'^>^3	/'.	^
Ijl ,tk Jiait ii JMortii ,1« è 5 Гг . /.	«'.'jrt/.n*	<fijAUt7	i7^.»4i	C_	.
-	ji	_	f *	%	Il	f	ft У i ^	%*	^
Ä •»	■	'	' >л С.*	ч'^	.'
I 4eiJ.lt« Jií.l.l/ÍWrf-ÍJ.U« II lnll.l*»ít t#..-«.«» . Á.Tá ’rf,.UM t
.
зачем к вам ехать, если у нас работа есть?
Договоры и Постановлεnѧ Правъ и волностεй войсковыхъ
— 4_ /- ^ ' 0J6&SM • ЯОСШяУбелщк^
^jT/¿<6 ff P0AlC<m\<L CtohbêStHJCè
с?
U?* ia<4i Cl JMjri0i,uê 5 Г* .	»'.'jff/.u	»	Cj^J.tun(Jiô*H С^Л
i/-#?	^	i)	f	^	fi	y f ^	%	•
C+UéUÂ ¿4ÙêfiktivU ¿IXlAiéllft'Ui 4ylllÿu i.ifi
Xb ,	'	'	?a	<.»	^
I 4 и iJ.il«« JA#.I<I#Î^4J.<44# M	.	Aài/0iuUjU	A
ПТ#«|/г»& >
отослал?
а еще в русском до 1918 года не было такой буквы
ужас!
вообще то я не тебе ответил, ну да ладно. Как видим с картинки, только у двух словянких языках есть "Э", значит не только у нас " букву "э" люстрировали"
вот на украинском перевод
Договори і Постановлення Прав і вольностей Війська Запорозького